недеља, 3. април 2011.

Biblija Novi svet

Biblija Jehovinih svedoka se zove "Novi svet"


Prevedena je na mnoge jezike sa engleskog. Prevod "Novi svet" je radila grupa prevodilaca koji su želeli da ostanu anonimni.
Potreba za anonimnošću je bila velika, ali ne iz skromnosti nego iz drugih razloga.
Kao što je mnogima poznato, a ovde ćemo posebno o tome govoriti neki Jehovini svedoci su se izdavali za vrsne poznavaoce starogrčkog i hebrejskog. Na sudu bilo dokazivano da oni to nisu.
Isto tako i komitet za prevod nije imao potrebne kvalifikacije.
U suštini nije ni morao da ima velika poznavanja pomenutih jezika, jer su u stvari samo prekrojili Bibliju po potrebama organizacije.
Postovaću redom razne primere koje onda možete da proverite.
Najinteresantnije je kada su pojedine reči različito prevodili da bi se uklapalo u učenje.




Ovde samo jedan primer iskrivljenog prevođenja, a na drugom blogu detaljno puno primera za proveravanje:http://biblijajehovinihsvedokanovisvet.blogspot.com/

Jehovini svedoci „od kuće do kuće“
Glavna delatnost Jehovinih svedoka je dolaženje na naša vrata. To opravdavaju citatima iz Biblije.
Dela Apostolska 5.42. i  Dela Apostolska 20.20
Dela 2.46.sam stavio radi poređenja njihovih prevoda jer se često pravdaju da je nešto prevedeno u duhu nekog jezika. To sa duhom jezika nema veze, nego je u pitanju obično manipulisanje.
O prevođenju tekstova sa engleskog na druge jezike ću posebno pisati pošto je to tema za sebe.

Prevod Jehovinih svedoka “Novi svet”

Dela 2.46.Svaki dan su jednodušno provodili mnogo vremena u hramu,zajedno su jeli po domovima braće I uzimali hranu s velikom radošću I iskrenog srca.Dela 5.42.I svaki su dan u hramu I od kuće do kuće bez prestanka poučavali I objavljivali dobru vest o Hristu,Isusu.Dela 20.20I nisam ništa propustio da vam kažem od onoga što bi vam moglo biti korisno i da vas poučavam javno i idući od kuće do kuće.


Uzeo sam ovaj prevod zato što i osobe bez dubljeg poznavanja materije mogu da se uvere u izmene koje su prevodioci Jehovinih svedoka napravili.

Prevod Lujo Bakotić
2.46 Svaki dan bejahu jednako svi zajedno u hramu i lomljahu hleb po kućama, i primahu hranu u radosti i u prostoti srca, 5.42 I ne prestajahu svaki dan u hramu i po kućama učiti i propovedali Dobru vest Isusa Krista. 20.20 Znate da vam nisam krio ništa od onoga što bi vam moglo biti korisno i da se nisam ustezao da vam propovedam i da vas poučavam pred narodom i po kućama,

Grčki  Greek NT: ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ Westcott/Hort with Diacritics
2.46.καθμέραν τε προσκαρτεροντες μοθυμαδν ν τ ερ, κλντες τε κατοκον ρτον, μετελάμβανον τροφς ν γαλλιάσει κα φελότητι καρδίας 5.42 πσαν τε μέραν ν τ ερ κα κατ’ οκον οκ παύοντο διδάσκοντες κα εαγγελιζόμενοι τν χριστόν ησον. 20:20 ς οδν πεστειλάμην τν συμφερόντων το μ ναγγελαι μν κα διδάξαι μς δημοσί κα κατ’ οκους,

1 коментар:

  1. Joj prijatelju dragi, pa da li ovo menja smisao recenice :-)

    Budi posten jednom pa reci :-)

    ОдговориИзбриши