недеља, 20. септембар 2015.

Nema tu nikakve prevare,vec cista lingvistika i naucni rad

Ponekad se pojave neki primeri koje želim da podelim sa svima koji žele da upoznaju Jehovine svedoke i organizaciju Kule stražare koju slede. Već sam u više navrata kopirao "apologetske" tekstove sledbenika doktrine, pa evo i sada koristim jedan da vidite kako oni brane "najbolji prevod" Novi svet.
Na mnogim forumima Jehovini svedoci pokušavaju da odbrane ono što su naučili u Dvoranama Kraljevstva na časovima Teokratske škole.
Ovaj primer je samo nastavak niza bezuspešnih pokušaja "apologije" jednog Jehovinog svedoka, koji je doduše promenio nick iz RisBG u Zaokret, ali ćud naravno nije.



U ovoj "apologiji" Jehovin svedok se trudi da navođenjem proizvoljno izabranog  primera dokaže ispravnost prevoda Novi svet.
U svom komentaru on kaže:
"Odgovor Zasto se ne nalazi u Mateju je da se cak i grcki tekstovi razlikuju,a JS su prihvatili najstariji grcki tekst.To ne znaci da ako nadju neki jos stariji tekst da doticnu recenicu nece da vrate unazad.
U svakom slucaju nema tu nikakve prevare,vec cista lingvistika i naucni rad.U svakom slucaju hvala na svakoj primedbi,ima i tehnickih greski i nista nije nepopravljivo.Najbitnije je da ne postoji nikakva ZLA namera,kao kod onih koji su izbacili Bozje ime Jehova,i ubacili ili oduzeli neke bitne stihove,kao naprimer DK prevod 1.Jovanovu 5:7 itd..."      
Lepo i učeno zvuči, zar ne? Naglašava da ne postoji nikakva ZLA namera...
Ovo je tipičan primer spinovanja kojim se Jehovini svedoci rado koriste.
Da pojasnim, nisu sve rečenice loše ili neispravno prevedene.
Radi se o rečenicama koje su od doktrinalnog značaja za organizaciju Jehovinih svedoka. Te rečenice treba da pregledaju Jehovini svedoci i da na njima dokazuju ispravnost prevoda.
Ovako dokazuju da nemaju nameru da stvarno i pošteno brane prevod Novi svet nego samo žele da jeftinim trikom i manipulacijom navedu ljude u zabludu.
Svim Jehovinim svedocima savetujem i molim ih da dobro razmisle o tome kako se brani "najbolji" prevod Biblije i da onda to najozbiljnije i urade pregledanjem svih primera koje sam naveo na blogu o "najboljem prevodu.

Нема коментара:

Постави коментар